玉京曾憶昔繁華。萬里帝王家。瓊林玉殿,朝喧弦管,暮列笙琶。
花城人去空蕭索,春夢遶胡沙。家山何處,忍聽羌笛,吹徹梅花。
  • 心经 - [妙法蓮華]

    2007-03-22

    《心经》二百余字,国人多数知晓一二,常日念诵求加持力的人也有许多。不过很多人对心经的了解尚浅,便如我,尝抄心经几番也只是练练笔而已。都说心经中有大智慧,大光明,然而我相信这样的大智慧与大光明都只会展现给那些大欢喜之众,说得肤浅些,也就是那些读得懂心经的人。我的修为不够,心经每次抄来,都成了文字,成不了经书。

    有传说道,玄奘那年在西去的路上,途中经过一座破庙,庙中有个垂死的老人,一身癞疮,一阵阵呻吟,一声声求助。法师虽明白这病会传染,自己也有求经的正事,然而见死不救,不符合本心,于是便在破庙中住了下来帮助这个老人,直至其痊愈。老人痊愈后作为谢礼转赠一本经书,这便是梵文的《摩诃般若波罗蜜多心经》。法师继续西行,一路便诵念此经。有一日走到一处河边,有一群外道婆罗门正在举行一个用活人祭祀河神的仪式。见玄奘来了,便替下了作为祭品的婆罗门众,把玄奘绑了起来要往河里丢。法师见芸芸大众实在无理可喻,便要求在死之前再诵《心经》三回。大众允了,于是法师便拿出心经开念,至第三回时,突然天地变色,飞沙走石,狂风大作。大众原都是欺软怕硬的多,见了此番,还以为玄奘是个不可得罪的人物,便一哄而散,逃之夭夭去了。事后,玄奘取经归国途中,还特意再去寻访那座破庙,然而庙去人空,什么都不见了。

    这便是《心经》自菩萨摩诃萨传到玄奘手中的一个真假未名的故事。法师后来将心经翻译成中文,并且为了突出经文的重点,将经前“如是我闻”这一段证信的证明分,以及经后“皆大欢喜、信受奉行、作礼而去”之类的流通分删去未译,于是便有了这二百余字的玄奘译本。

    西域龟兹高僧鸠摩罗什另有译本,与玄奘翻译的类似。但其他古译本,包括藏文心经都将证明分和流通分译了出来,流传于世却不如玄奘的节本。

    我抄的也多是节本而已。现将心经前后被删去的内容摘录于此。

    证明分:

    如是我闻。一时婆伽梵在王舍城灵鹫山与大比丘众及大菩萨众俱,尔时婆伽梵入深明法门三昧,是时复有圣观自在菩萨摩诃萨观照般若波罗蜜多深妙之行,照见五蕴皆自性空,尔时寿命具足舍利子承佛威力,白圣观自在菩萨摩诃萨言:善男子,若欲修般若波罗蜜多深妙行者,作何修习?圣观自在菩萨摩诃萨告寿命具足舍利子言:舍利子,若善男子善女人乐修般若波罗蜜多深妙行者,应作是观。色不异空,空不异色。。。

    流通分:

    舍利子,菩萨摩诃萨,应如是修学般若波罗蜜多。尔时世尊从彼定起,告圣者观自在菩萨摩诃萨曰:善哉善哉,善男子,如是如是,如汝所说,彼当如是修学般若波罗蜜多,一切如来,亦当随喜。时薄伽梵说是语已,具寿舍利子,圣者观自在菩萨摩诃萨,一切世间天人阿苏罗乾闼婆等,闻佛所说,皆大欢喜,信受奉行。

    有人说,六百部《般若经》的教义可以精华成一部五千字《金刚经》;五千字《金刚经》教义又能够浓缩成二百余字的《心经》;而这一部二百余字的《心经》又可以再提炼成“观自在菩萨,行深般若波罗密多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄”这几个字;最后这几个字又归为一个字,那就是“空”。

    所谓“破空成大千卷文,大千卷文亦为空”。最后都是一个“空”字,也不知外边这些芸芸大众,都还在斤斤算计些什么。。。